当前位置:   首页  -  学科服务  -  学科服务主页  -  英文论文写作荟萃  -  正文

英文摘要写作技巧

在发表论文,特别是科研论文时,不管使用汉语还是外语,对于公开发表刊物而言,英文摘要已成为必不可少的内容之一。科研论文的摘要,是一篇独立于全文而存在的短文。如果把一篇论文比作一块铁矿石的话,那么其摘要就是由这块铁矿石提炼成的钢。

1. 英文摘要的重要性

三大世界级检索工具 EI( Engineering Index《工程索引》), SCI (Science Citation Index《科学引文索引》), ISTP (Index to Scientific & Technical Proceedings《科技会议录索引》的文摘员主要是根据论文的英文摘要来决定是否收录,他们根本不会,也不可能阅读全文。所以,一篇论文的英文摘要就是这篇论文走向世界的窗口。

我校建工学院一年轻教师仅2012年一年就有6篇论文被EI收录,获得学校奖励12000元。如果通过网络数据库浏览这位教师近几年所发表论文的英文摘要,我们会发现其翻译不仅地道,而且非常规范。

2. 英文摘要写作中所存在的问题

1)作者不重视或态度不端正,认为只要有个英文“摘要”即可,具体表现在,用机器软件直接翻译或者将别人类似论文的英文摘要复制粘贴过来。说实话, “翻译软件”本身没有错,但“不假思索”的完全依靠“翻译软件”会闹出大笑话!

2)英文水平所限

(1) 由于英语为非母语,导致词与词的对应。即用汉语写出文摘,然后逐词逐句译成英语。逐词逐句翻译在翻译中是一种忌讳,因为任何两种语言没有绝对的等义词、等义句,所以逐词逐句翻译只能是一种“词码转换”或被戏称为“Chinglish”的中式英文。

例如:有人将“贫困生”按字面译成“poor student”或“poverty-stricken student”,正确的译法应为:student from poor family。

又如:相对于北方,我国南方一些省煤炭资源比较少,统称“贫煤省”,所以千万不要将“贫煤省”按字面翻译成“poor coal provinces”,比较正确的译法应是:provinces with less coal deposit或less coal-deposited provinces。

(2) 由于作者对科技英文的特点认识不足,经常使用很多语言或篇幅说明问题,结果使摘要既体现不出科技论文英文摘要“内容准确,概括性强”的特点,又显得繁琐冗长,主题不明。

(3) 对科技英文经常使用的典型句型与常用语态不熟悉,译出的文稿近似口语,表达不出论文本身的价值与含量。

(4) 由于科技论文时代感很强,文中大量涉及近年来出现的新词汇及外来词,一般词典上找不到,又不知从何去查,曾是科技论文英文摘要撰写的一个难题。如今这一问题可借助于internet上的search engine找到答案。

3)英文水平所限+不重视导致低级错误的出现

在互联网普及之前,在笔者多年的英文编辑实践中,很少碰到非常低级的错误。然而,经年来,随着各种网络翻译软件的出现,在英文编辑工作中遇到的低级错误简直是层出不穷,有的甚至低级到到非常低俗的地步。

前几年,笔者曾遇到一作者将工程上出现频率较高的一个词 – 可靠性(reliability) – 翻译成了dependent sex,而且是在题目中。过了一年多,在这同一作者的另一篇论文的英文摘要中,又出现了“sex”!

3. 英文摘要的写作

1)摘要的构成部分

摘要应包括研究目的(有时可省)、研究方法和手段、研究结果、结果分析和结论等几个主要部分。重点应突出作者研究的创新性结果,主要结果和结论应交待清楚,不能含混不清,似是而非;也应避免对标题的重复和一般性内容的叙述,最大限度地增加摘要的信息量;应注意语言的表达,避免难以理解的长句,用词应通俗易懂、简洁准确。

2)需要注意的几个方面

(1) 写成报道性摘要,不能写成指示性摘要(做了、分析了、提出了)。

(2) 应当重点写出研究的结果,特别是本研究的新发现、新规律、新关系。

(3) 方法、模型类论文,应当交代清楚构建的原理、步骤,建立方法、模型的特别之处和具体特点,不能泛泛地说“很好、很快等等”。

(4) 英文摘要更应当写出体现水平的结果(创新性的)。

要特别注意:摘要和论文的结论不是一回事,但也不是结论中写了摘要中就不能写,结论中的主要结果应当在摘要中体现。

上一篇:  英文题目的写作